UK Web Focus

Innovation and best practices for the Web

Transliteracy And Amplified Events

Posted by Brian Kelly (UK Web Focus) on 29 November 2007

In Matt Matchel’s report on the Eclectic Dreams blog entitled “Liveblogging : Exploiting the Potential of Blogs and Social Networks” he described the event as providing:

A day of talks on the use of blogging in education, with live Second Life feed, web-cam and blog chatter… How very trans-literate!

Very transliterate!” What does Matt mean?

Wikipedia cites the PART research group in its definition of transliteracy as

The ability to read, write and interact across a range of platforms, tools and media from signing and orality through handwriting, print, TV, radio and film, to digital social networks.

At the event the plenary speakers were happy for their talks to be streamed live on the Internet and for the talks to also be made available in Second Life; several of the participants used the event wiki to keep notes during the session; a number of people took photographs and video clips during the event, which were uploaded to various photographic sharing services and there were a number of live bloggers at the event, some of whom also updated their Facebook status to inform their Facebook contacts that they were blogging.

And as well as being comfortable in making use of the digital technologies, the participants took part in the discussions and socialising.

It’s good to see that the ‘transliterates’ can include the digital migrants :-)

About these ads

2 Responses to “Transliteracy And Amplified Events”

  1. Peter Cliff said

    If transliteracy tickles you, you might be interested in the book Digital Literacies for Learning which is about, yep, digital literacies, which is kinda like ‘transliterates’. Nasty word if ever I heard one! :-)

    http://www.ariadne.ac.uk/issue51/cliff-rvw/

  2. I first encountered the term at the Narrative and Multimodality Conference, as part of Sue Thomas’s Presentation.

    I personally dislike the term “digital native”, as it implies that these shifts in approaches to media usage and technology dependence are something people of a certain generation will never fully adopt or understand. It seems a term designed to give people an excuse, “I’m a digital migrant, so I can’t understand it!” Whereas transliteracy implies a set of learned skills for communicating that anybody can pick up.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: